Adam Gorczyński

Sylwetka Tłumacza

Adam Gorczyński (1805–1876) był ziemianinem, autorem dramatów i innych drobnych utworów literackich, tłumaczem. Zapamiętany został jednak głównie jako malarz, pejzażysta, autor kilkuset obrazów ukazujących krajobrazy Galicji, a zwłaszcza Podhala.

Strategia przekładu

Przełożył rymowanym jedenastozgłoskowcem jedną sztukę Shakespeare’a – Romea i Julię. Niewielkie fragmenty przekładu ukazały się w 1843 roku, całość – pośmiertnie – dopiero w 1885 roku, w wydanych staraniem rodziny dziełach zebranych Gorczyńskiego. Historycznie rzecz biorąc, tłumaczenie należy do inicjalnych przekładów Shakespeare’a z oryginału, nie było jednak szerzej znane w czasach swego powstania. Przekazane do druku fragmenty eksponowały utrzymane w sentymentalnej stylistce monologi kochanków.

Recepcja przekładu

Z uwagi na opóźnioną publikację przekład lokuje się całkowicie poza głównym nurtem recepcji i stanowi przede wszystkim uzupełnienie obrazu Gorczyńskiego jako literata i malarza. Tłumaczenie nie było wznawiane i nigdy nie trafiło na scenę teatralną.

bibliografia przekładów

[William Shakespeare], Romeo i Julia, Tragedya w 5-ciu aktach Shakespear’a , tłum. A. Gorczyński, [w:] Adam Gorczyński, Dramata, Serya druga, B. Gorczyński (W.L. Anczyc), Kraków 1883, s. 290–447.

[William Shakespeare], Romeo i Julia, tragedya w 5ciu aktach tłum. A. Gorczyński [w:] Adam Gorczyński, Dramata, Serya druga, nakł. B. Gorczyńskiego, druk. W. L. Anczyca, Kraków 1885, s. 289–447.